「あのセリフ、中国語でなんて言ってるんだろう」
陳情令を見ていて、一度はそう思ったことがあるはずです。字幕では伝わりきらないニュアンス、声に出したときの音の気持ちよさ、キャラクターの感情が乗った生きた言葉——それが中国語学習の最高の素材になります。
この記事では、陳情令のセリフの中から日常会話にそのまま使えるフレーズ10選を厳選しました。ピンイン・日本語訳・実際の使い方をセットで解説するので、初心者でも今日から使い始めることができます。
※「推し作品を使った中国語学習の全体的な進め方」が気になる方は、先にエンタメで学ぶ中国語の年間ロードマップをご覧ください。
陳情令のセリフが中国語学習に向いている理由
陳情令は現代中国語の語彙を基本としつつ、武侠・仙侠ドラマ特有の表現が程よく混ざっています。魏無羨の口語的でテンポのいいセリフ、藍忘機の短く的確な言葉——どちらのキャラクターも、日常会話に転用できる表現の宝庫です。
特に魏無羨のセリフは、教科書には載っていない「生きた中国語」の代表格です。感情が乗っているから記憶に残りやすく、「この表現、あのシーンで聞いた」という紐付きで自然に定着していきます。
一方、藍忘機の発する短い一言は、シンプルゆえに使いやすく、発音練習にも最適です。
陳情令で学ぶ中国語フレーズ10選
① 打扰了(dǎrǎo le)
日本語訳:おじゃまします/失礼しました
作中のシーン:
魏無羨が騒ぎの場や他人の領域に飛び込む際に軽やかに言う一言。緊迫したシーンでもどこかお気楽に「打扰了」と入っていく魏無羨らしさが出ているセリフで、ファンの間でもミームとして広く使われています。
日常会話での使い方:
人が話している輪に加わるとき、他の人の仕事の邪魔をしてしまったとき、誰かの部屋を訪ねるときなど、場面を選ばず使える実用フレーズです。
「打扰了,我可以坐这里吗?」
(おじゃまします、ここに座ってもいいですか?)
② 我从来不走回头路(wǒ cónglái bù zǒu huítóu lù)
日本語訳:俺は決して退かない/後戻りしない
作中のシーン:
「魏無羨といえばこのセリフ」と言えるほど、彼の信条を象徴する台詞です。どんな状況でも前を向き続け、自分の道を貫く魏無羨の生き方がそのまま言葉になっています。
学習ポイント:
「从来不(cónglái bù)」は「一度も〜したことがない」「絶対に〜しない」という強い否定の表現です。単語帳で覚えるより、このセリフと一緒に覚えた方が100倍記憶に残ります。
「我从来不后悔。」(俺は後悔しない)
「我从来不说谎。」(私は嘘をつかない)
③ 没事(méi shì)/没事的(méi shì de)
日本語訳:大丈夫/なんでもない
作中のシーン:
怪我をしていても、苦境に立たされていても「没事」と言ってしまう魏無羨。心配する人に対して軽く笑いながら「没事的」と返す場面は、彼のキャラクターを最もよく表しているシーンのひとつです。
日常会話での使い方:
相手を安心させたいとき、「気にしないで」と伝えたいとき、あるいは自分が平気だと示すときに使います。中国語でもっとも頻繁に出てくるフレーズのひとつです。
A:「你还好吗?」(大丈夫?)
B:「没事,没事的。」(大丈夫、なんでもないよ)
④ 嗯(ńg / ǹg)
日本語訳:うん/ああ
作中のシーン:
藍忘機を語るうえで欠かせない一文字です。多くを語らず「嗯」だけで返す藍忘機のスタイルは、ファンの間でも有名。短いけれど感情が込められているこの「嗯」には、シーンによって肯定・承認・心配など様々なニュアンスが乗ります。
学習ポイント:
「嗯」は声調によって意味が変わります。上がり気味(ńg)は「え?」、下がり気味(ǹg)は「うん、そうだね」に近いニュアンスです。会話で自然に使えるようになると、ぐっとネイティブらしくなります。
A:「你明白了吗?」(わかった?)
B:「嗯。」(うん)
⑤ 你管我(nǐ guǎn wǒ)
日本語訳:あなたに関係ない/ほっといてよ
作中のシーン:
魏無羨が他者の干渉を跳ねのけるとき、あるいは軽い口喧嘩のシーンで飛び出す言葉です。反骨精神と自由奔放さが凝縮された一言で、口調次第で本気にも冗談にもなります。
日常会話での使い方:
友人との軽い冗談の中や、「関係ないでしょ」と笑いながら返すような場面で使えます。ただし言い方次第では強く聞こえることもあるので、相手との関係性に注意してください。
A:「你又熬夜了?」(また徹夜したの?)
B:「你管我!」(あなたに関係ない!)
⑥ 跟我来(gēn wǒ lái)
日本語訳:ついてきて/一緒に来い
作中のシーン:
危険な場面で藍忘機が魏無羨を引き連れて逃げるとき、あるいは先に道を切り拓いて「こっちだ」と促すシーンで使われます。無駄のない一言に藍忘機らしさが出ています。
日常会話での使い方:
「ついてきて」という場面で最もよく使われる自然な表現です。「跟我走(gēn wǒ zǒu)」も同じ意味でよく使われます。
「跟我来,我带你去。」(ついてきて、連れていくよ)
⑦ 好久不见(hǎo jiǔ bù jiàn)
日本語訳:久しぶり
作中のシーン:
長い時を経て再会する陳情令のドラマ上の構造と、このフレーズは切っても切り離せません。ただの挨拶に見えて、再会の場面で言われると感情が乗る言葉です。
日常会話での使い方:
しばらく会っていなかった友人と再会したときに使います。「好久不见!你最近怎么样?(久しぶり!最近どう?)」という流れが定番です。
「好久不见,你还好吗?」(久しぶり、元気にしてた?)
⑧ 不知道(bù zhīdào)
日本語訳:知らない/わからない
作中のシーン:
藍忘機が魏無羨への感情を問われたとき、あるいは答えたくない質問に対して「不知道」と返す場面があります。実は知っているのに「知らない」と言ってしまう——その一言に藍忘機の不器用さが滲んでいます。
日常会話での使い方:
「わからない」を意味するもっとも基本的な表現です。「不清楚(bù qīngchǔ)」が「はっきりしない」という意味合いなのに対し、「不知道」はシンプルに「知らない・わからない」です。
「他去哪儿了,我不知道。」(彼がどこに行ったか、わからない)
⑨ 无论如何(wúlùn rúhé)
日本語訳:どんなことがあっても/何があっても
作中のシーン:
登場人物が誓いや決意を語る場面で出てくる表現です。陳情令は義や絆がテーマのひとつであるため、このような「覚悟の言葉」が随所に現れます。
日常会話での使い方:
「絶対に〜する」「何があっても〜」という強い意志を示したいときに使います。恋愛・友情・仕事、どんな場面でも使えます。
「无论如何,我都会支持你。」(何があっても、あなたを応援するよ)
⑩ 走吧(zǒu ba)
日本語訳:行こう/出発しよう
作中のシーン:
魏無羨と藍忘機が新たな場所へ向かうシーン、仲間と共に動き出すシーンで使われるシンプルな一言です。この「走吧」が言われるたびに物語が新しい局面に移ることが多く、ファンにとっても記憶に残る言葉です。
日常会話での使い方:
友達を誘うとき、準備ができて出かけるとき、会話を締めくくって動き出すときなど、日常のあらゆる場面で使います。中国語でもっとも自然な「行こう」の表現です。
「都准备好了?走吧!」(全員準備できた?行こう!)
陳情令のセリフをもっと深く学ぶには
フレーズを覚えたら、次のステップは「実際の音として聞く」ことです。
陳情令を中国語字幕でもう一度見直すと、今回覚えたフレーズが聞こえてくる場面が必ずあります。「あ、これだ」という瞬間が積み重なるほど、耳と語彙が同時に育っていきます。
ドラマ視聴をそのまま学習に変える具体的な方法は、中国ドラマで中国語は学べる?効果が出る正しい勉強法5ステップで解説しています。
また、聞いているのにセリフが聞き取れないと感じる場合は、中国語の音変化がわからない人向け入門が参考になります。実は「知っている単語が変化して聞こえているだけ」というケースがほとんどです。
もう一歩踏み込んで、魏無羨・藍忘機の原作(魔道祖師)を中国語で読んでみたい方には、晋江文学城の中華BLで中国語多読!読み方完全ガイドが役立ちます。
まとめ
今回紹介した10フレーズをまとめます。
| フレーズ | ピンイン | 日本語訳 | キャラクター |
|---|---|---|---|
| 打扰了 | dǎrǎo le | おじゃまします | 魏無羨 |
| 我从来不走回头路 | wǒ cónglái bù zǒu huítóu lù | 俺は決して退かない | 魏無羨 |
| 没事(的) | méi shì (de) | 大丈夫/なんでもない | 魏無羨 |
| 嗯 | ńg / ǹg | うん/ああ | 藍忘機 |
| 你管我 | nǐ guǎn wǒ | ほっといてよ | 魏無羨 |
| 跟我来 | gēn wǒ lái | ついてきて | 藍忘機 |
| 好久不见 | hǎo jiǔ bù jiàn | 久しぶり | 作中全般 |
| 不知道 | bù zhīdào | 知らない/わからない | 藍忘機 |
| 无论如何 | wúlùn rúhé | 何があっても | 作中全般 |
| 走吧 | zǒu ba | 行こう | 作中全般 |
推し作品のセリフで学ぶ中国語の強みは、「なぜこの表現を覚えたか」が記憶に紐付いていることです。単語帳の100番目の単語より、あのシーンで魏無羨が言った一言の方が、ずっと長く残ります。
他の作品のフレーズも気になる方は、天官賜福のセリフで学ぶ中国語フレーズ10選もあわせてどうぞ。

